작성일 : 2025-09-27 13:20 수정일 : 2026-02-27 09:22 작성자 : 이천석 기자 (cheonsuk@gmail.com)
대한민국의 권력이 극도로 불균형 속에서 공산화로 기울어지고 있다. 형식상 대통령으로 자리한 이재명은 부정선거 의혹 속에서 집권했을 뿐 아니라, 역시 부정선거 의혹 가운데 국회를 장악한 거대 여당 민주당의 절대 다수 의석을 등에 업고 사실상 입법 권력을 독점하고 있다. 그 결과 대한민국의 민주주의는 균형과 견제라는 본질적 가치를 잃었다.
민주당은 다수 의석을 방패 삼아, 국가적 합의가 필요한 중대 법안조차 일방적으로 밀어붙여 왔다. 검찰 수사권 약화 법안, 방송 장악 시도, 선거제도 개편의 왜곡적 추진 등은 그 대표적 사례다. 권력자의 이해와 당리당략이 앞서고, 국민의 목소리와 민주적 절차는 철저히 외면당했다. 이는 ‘입법 폭주’라는 말로밖에 설명할 길이 없다.
또한, 정권을 탄핵하려해도 야당이 정족수에 못 미치기 때문에 별 실효를 기대하기가 불가능하다. 민주주의의 핵심은 권력의 분산과 상호 견제이다. 그러나 오늘날 대한민국의 권력구조는 특정 인물과 정당에 의해 집중되고 있을 뿐만 아니라 공산주의에 물들어가고 있다. 대통령과 국회가 동시에 한 진영에 포획된 상황은 독재와 다르지 않고 국민의 자유와 권리가 위협받고 있으며, 사법부마저 정권의 눈치를 보는 현실은 민주주의 붕괴의 경고음을 울리고 있다.
이제 대한민국이 민주주의의 본래 궤도로 돌아가기 위해서는 단호한 선택이 필요하다. 그 길은 국회 해산과 재선거다. 현재의 왜곡된 권력 구도 및 좌편향된 제도적 장치를 정상화하지 않으면, 권력 집중의 폐해 및 공산화가 더욱 심화될 수밖에 없다. 국회를 해산하고 새로운 선거를 부정선거가 아닌 정상적인 투표로 치르는 것만이 현재의 혼란을 막고, 민주주의 회복을 위한 불가피한 절차다. 국민이 주권자로서 다시금 공명정대하게 의지를 표출할 기회를 가져야 한다. 국민의 손으로 다시 국회를 구성하고, 권력 분립과 상호 견제 및 민주주의를 복원해야 한다. 그것이야말로 부정과 독선을 바로잡고, 대한민국의 미래를 지키는 길이다.
민주주의는 결코 스스로 무너지지 않는다. 침묵하거나 방관하는 국민이 있을 뿐이다. 이제 대한민국의 주권자인 국민이 나서야 한다. 국회 해산과 재선거를 통한 국가 재건, 그것이 대한민국 민주주의의 유일한 탈출구이다.
[이천석 대기자]
여러분의 후원(MG새마을금고 9003-3089-9326-6)이 펜의 힘을 높입니다.
Power in South Korea is becoming dangerously unbalanced, tilting toward communization. Lee Jae-myung, who holds the presidency in form only, rose to power under suspicions of electoral fraud. Backed by the Democratic Party’s overwhelming majority in the National Assembly—also tainted by election irregularities—he now monopolizes legislative authority. As a result, the essence of democracy, built on balance and checks, is rapidly eroding.
The Democratic Party has used its majority as a shield to ram through critical legislation that should require national consensus. Laws to weaken prosecutorial authority, attempts to dominate broadcasting, and distorted pushes for electoral reform are prime examples. The interests of those in power and partisan calculations come first, while the people’s voices and democratic procedure are cast aside. This can only be described as legislative rampage.
At the heart of democracy lies the separation of powers and mutual checks. Yet today, South Korea’s political structure is increasingly concentrated in the hands of a single leader and a single party, sliding into communist-style control. With both the presidency and the legislature captured by one camp, the situation resembles dictatorship. Citizens’ freedoms and rights are under threat, while the judiciary itself appears subservient to the regime, sounding the alarm of democratic collapse.
To bring Korea back to its rightful democratic path, decisive action is needed: the dissolution of the National Assembly and new elections. Unless the current distorted power structure and left-leaning institutional framework are corrected, the concentration of power and drift toward communization will only deepen. Dissolving the Assembly and holding a fresh election is not chaos—it is the unavoidable step to restore democracy.
The people, as sovereign, must once again be given the opportunity to express their will. Only by reconstructing the Assembly through the people’s hands can Korea restore separation of powers, checks and balances, and true democracy. That is the only path to correcting corruption and arrogance, and to safeguarding the nation’s future.
Democracy never collapses on its own; it fails only when the people remain silent or indifferent. Now is the time for Korea’s citizens, as sovereigns, to rise up. National reconstruction through the dissolution of the Assembly and new elections is the only escape route for Korean democracy.