작성일 : 2025-11-03 13:36 수정일 : 2025-11-17 04:13 작성자 : 이 천석 기자 (cheonsuk@gmail.com)
이번 APEC 정상회의는 많은 국민에게 마지막 희망이었다.
트럼프 대통령과의 정상 간 협상을 계기로 억울하게 구속된 윤석열 대통령이 풀려날 것이라는 기대가 전국을 덮었다. 그러나 결과는 달랐다. 이재명 정권은 국민의 염원을 외면한 채, 또다시 정치적 계산에 따라 움직였다.
그럼에도 국민은 포기하지 않는다.
최근 사법부 내부에서도 공정과 상식의 회복을 요구하는 흐름이 뚜렷해지고 있다. 사법의 본령을 되찾으려는 일부 양심적 법관들의 움직임이 포착되고 있으며, 이를 근거로 “12월 석방설”이 유력하게 점쳐지는 이유도 여기에 있다.
이번 한미 관세 협상은 대한민국 외교사에 치욕으로 남을 사건이다.
이재명 정권은 미국의 일방적 요구를 수용하며 국내 산업 기반을 스스로 무너뜨렸다. 반도체, 자동차, 조선 등 핵심 수출 품목에 대한 불합리한 관세 인상안을 수용함으로써, 한국 경제는 장기적 타격을 피할 수 없게 되었다.
국민이 분노하는 이유는 단순하지 않다.
이 협상은 국가의 이익이 아니라, 정권의 정치적 생존을 위한 ‘거래’로 보이기 때문이다.
국익보다 정권 안위를 택한 결과가 지금의 불공정한 협상문이며, 이를 바로잡을 수 있는 유일한 인물이 바로 윤석열 대통령이다.
윤 전 대통령은 재임 당시 ‘공정한 동맹’을 기치로 내걸며, 실질적 국익을 지켜낸 인물이다.
그의 복귀 없이는 이번 관세 문제를 재협상할 명분도, 신뢰도 확보할 수 없다. 미국 또한 그를 ‘협상 가능한 파트너’로 평가해 왔으며, 트럼프 대통령 역시 윤석열을 통해 한미관계를 재정립하겠다는 의지를 보여 왔다.
따라서 윤석열 대통령의 석방은 단순한 개인의 구명이 아니다.
이는 국가경제의 회생, 정상 외교의 복원, 그리고 정치적 정의의 회복이라는 세 가지 대명분을 지닌 국익의 명령이다.
이제 공은 사법부로 넘어갔다.
법원이 여전히 정권의 눈치를 보며 결정을 미룬다면, 그 책임은 법관 개개인의 이름으로 역사에 기록될 것이다. 정의의 이름으로 불의를 바로잡을 마지막 기회가 지금이다.
국민은 알고 있다.
윤석열 대통령의 구속이 법이 아닌 정치로 이루어졌음을, 그리고 그의 석방이야말로 대한민국이 다시 법치로 돌아가는 첫걸음임을.
이제 사법부는 결단해야 한다.
정의가 아닌 권력에 굴복한 사법은 이미 사법이 아니다.
국익을 위해, 그리고 상식과 공정의 복원을 위해 — 윤석열 대통령을 지금 즉시 석방하라.
[대전=더뉴스라인 이천석 대기자]
여러분의 후원(농협 356-1561-1711-03)이 펜의 힘을 높입니다.
The recent APEC summit was a moment of high expectations for the Korean people.
Many believed that through negotiations with President Donald Trump, the unjust imprisonment of President Yoon Suk-yeol would finally come to an end. Yet, those hopes were betrayed once again. The Lee Jae-myung administration turned its back on the people’s will, acting instead according to its own political calculations.
Still, the public has not lost faith.
Within the judiciary, there are growing signs of conscience — a renewed desire to restore fairness and the rule of law. These developments have fueled a widespread belief that President Yoon’s release may finally come by December.
The recent South Korea–U.S. tariff agreement will be remembered as one of the most humiliating chapters in Korean diplomatic history.
The Lee administration yielded to unilateral American demands, effectively dismantling the foundation of Korea’s export economy. By accepting unfair tariff increases on semiconductors, automobiles, and shipbuilding — all key industries — it has inflicted long-term damage on the nation’s competitiveness.
Public outrage stems from a simple truth:
This was not a negotiation for national interest, but a political transaction for regime survival.
And only one man — Yoon Suk-yeol — possesses both the credibility and legitimacy to reopen and correct this flawed deal.
As president, Yoon championed the principle of a “fair alliance” — safeguarding Korea’s real interests without yielding to political pressure.
His leadership is essential not only to restore balance in U.S.–Korea relations but also to rebuild trust with Washington. President Trump himself has expressed willingness to reshape the alliance through Yoon’s leadership — a signal that diplomatic restoration depends on his return.
Thus, President Yoon’s release is not merely a personal issue.
It is an imperative for national recovery, a path to restoring genuine diplomacy, and a moral duty to justice.
The decision now lies with the judiciary.
If the courts continue to bow to political pressure, history will remember each judge who chose silence over justice. This is the final opportunity for the courts to reclaim their integrity and act in the name of the Republic, not in fear of the regime.
The people already know the truth:
Yoon Suk-yeol’s imprisonment was political, not judicial.
And his release will mark the nation’s return to the rule of law, fairness, and common sense.
The judiciary must decide — and it must decide now.
A justice system that kneels to power is no justice system at all.
For the sake of national interest, for fairness, and for the restoration of truth — President Yoon Suk-yeol must be released immediately.